что бывает трогательно в американском синематографе, например.
вот, например, нынешний римейк "Железной хватки" 1969 года.

оттуда уже убрали фразу Мэтти Росс (когда она отдает распоряжения относительно тела убиенного отца) "...let him be buried with his Mason’s apron on", но зато не убрали изображения вещей отца, которые она разбирает


благословенные штаты. благословенная обыденность дискурса.
"бейте его - он жыд! - нннуу, ну ладно...
бейте его - он коммунист! - ннуу, можно...
бейте его - он масон! - не, ну а этих-то за что? еще велосипедистов щас скажете бить..."


From: [identity profile] schak-rsa.livejournal.com


00:04:13,455 --> 00:04:17,743
Tell mama not to sign anything until I return home
and see that Papa is buried in his Mason's apron.

From: [identity profile] mefuselah.livejournal.com


класс. это в римейке или в версии 1969 г.?
в русском переводе точно убрали, а без перевода я пока не сподобился глянуть.

From: [identity profile] schak-rsa.livejournal.com


в римейке, конечно. Запомнилось.
.

Profile

mefuselah: (Default)
mefuselah

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags