сейчас творится очередная вакханалия вокруг скаутов и с ним связанного бреда. бред-то он бред, только народонаселение какбе ведь не в курсе истоков. а здря. ведь и над очевидной глупостью "ни дна ни покрышки" можно долго и вдумчиво издеваться, если не знать ритуального значения формулы.
однако к делу. весь кажущийся идиотизьм скаутской терминологии сводится к двум несоответствиям: иностранные и иновременные реалии и говённый перевод первоисточников.
торжественное обещание - solemn obligation,
большое обещание - grand obligation,
волчонок - (wolf-cub) loufton,
стая (troop), лагерь (camp) - ну прям йоркские тамплиеры на марше,
у стаи есть номер (для центральной организации) и отличительный титул (для себя),
будь готов! - be prepared!
сама организация - the (Scout-)Craft
вожатый - (scout-)master
английские слова взяты из книжки баден-пауэлла, однако туда они попали из масонских ритуальников.
прием в скауты - ни много ни мало как investiture, катехизисы, рукопожатия левой рукой, все пироги. чюдестно. не пионеры, так вот эти. не с лениным, так со святымицарственнымимучениками на устах будут меровингские инсигнии носить на теле или в башке.
однако к делу. весь кажущийся идиотизьм скаутской терминологии сводится к двум несоответствиям: иностранные и иновременные реалии и говённый перевод первоисточников.
торжественное обещание - solemn obligation,
большое обещание - grand obligation,
волчонок - (wolf-cub) loufton,
стая (troop), лагерь (camp) - ну прям йоркские тамплиеры на марше,
у стаи есть номер (для центральной организации) и отличительный титул (для себя),
будь готов! - be prepared!
сама организация - the (Scout-)Craft
вожатый - (scout-)master
английские слова взяты из книжки баден-пауэлла, однако туда они попали из масонских ритуальников.
прием в скауты - ни много ни мало как investiture, катехизисы, рукопожатия левой рукой, все пироги. чюдестно. не пионеры, так вот эти. не с лениным, так со святымицарственнымимучениками на устах будут меровингские инсигнии носить на теле или в башке.