Ненавижу писать обзоры художественной литературы, но с подачи ув.
lonely_bigfoot пригрезилось написать следующие аннотации:
Дж. Ванноччио «И ты, брат!»
Политический детектив, написанный бывшим советским «корреспондентом» «Правды» в Италии под впечатлением скандала с ложей «П-2» под псевдонимом и под видом перевода с итальянского. Журналист Твердолюбов на протяжении всего романа раскрывает преступную деятельность секретной организации, стремящейся объединить правые общественные движения в Средиземноморье под руководством бывших нацистов на деньги английских и американских корпораций. Твердолюбов вступает в масонскую ложу, раскрывает заговор, но, преданный двойным агентом Шмутцем, едва успевает, перемахнув стену, скрыться в советском посольстве. Отправленный на Родину, он уже оттуда налаживает контакты с прежними знакомыми и сам начинает двойную игру на выявление пятой колонны в СССР. Однако начинается перестройка и журналист к началу нулевых оказывается во главе крупнейшей газовой корпорации страны, поступившись нерушимыми принципами и найдя себя в крупном бизнесе. Однажды в его приемной появляется девяностолетний биржевой аналитик из Перу Жоан Каррахос, передающий ему половину глиняного круглого черепка…
Подделка романа под перевод неудачная, автора выдает слишком явная автобиографичность и тонкое знание и понимание российских реалий.
К.-Л. Готтштрафе фон Энгеланд цу Бляйбенах «Жены Мафусаила»
Полное название (сокращено при переводе) – «Краткое введение в историю вопроса о супружестве и общественно-половых нормах отношений в дохрамовый период истории израильско-иудейского народа, на частных примерах пророков Мафусаила, Ламеха и Еноха, с приведением обзора известных исследований на данную тему и критическим разбором основных групп концепций» (6 томов in quarto, Геттинген, 1872 г., перевод изд-ва «Гиюр», М.: 2005, серия «Эрец ле-Олим»).
Фундаментальный труд по данной теме, обязательно должен занять свое место на полке всякого заинтересованного исследователя. Перевод немного грешит академизмом, некоторые страницы представляют собой две строки текста + ссылки, занимающие остальное пространство листа. В ссылках представлены несколько уровней: комментарии автора к своему тексту, комментарий переводчика к тексту и комментариям автора, комментарии издательства к всему вышеперечисленному.
К.П. Ящиков (волхв Младохуй) «Серпом и крестом»
Антиутопия в духе Дэна Брауна. Молодой родновер Редедя, изо всех сил бьющийся с врагами в условиях враждебного мегаполиса, не подозревая, почему мир устроен так плохо, встречает волхва Доброета, который открывает ему глаза на историю Руси-Рашеи, в которой два ига – хрестьянское и савецкое – оставили неизгладимый след. Для того, чтобы избавить страну от власти Чужих, нужно найти их обереги – Серп и Крест, - хранящиеся в подземелье под Мавзолеем, и воткнуть их в глотку Самому. Теперь Редеде предстоит найти обереги, Самого, способ воткнуть, а также завоевать любовь светлокудрой Потравы, ждущей его на Алтае…
по три заголовка несуществующих книг раздаются даром :-))
Дж. Ванноччио «И ты, брат!»
Политический детектив, написанный бывшим советским «корреспондентом» «Правды» в Италии под впечатлением скандала с ложей «П-2» под псевдонимом и под видом перевода с итальянского. Журналист Твердолюбов на протяжении всего романа раскрывает преступную деятельность секретной организации, стремящейся объединить правые общественные движения в Средиземноморье под руководством бывших нацистов на деньги английских и американских корпораций. Твердолюбов вступает в масонскую ложу, раскрывает заговор, но, преданный двойным агентом Шмутцем, едва успевает, перемахнув стену, скрыться в советском посольстве. Отправленный на Родину, он уже оттуда налаживает контакты с прежними знакомыми и сам начинает двойную игру на выявление пятой колонны в СССР. Однако начинается перестройка и журналист к началу нулевых оказывается во главе крупнейшей газовой корпорации страны, поступившись нерушимыми принципами и найдя себя в крупном бизнесе. Однажды в его приемной появляется девяностолетний биржевой аналитик из Перу Жоан Каррахос, передающий ему половину глиняного круглого черепка…
Подделка романа под перевод неудачная, автора выдает слишком явная автобиографичность и тонкое знание и понимание российских реалий.
К.-Л. Готтштрафе фон Энгеланд цу Бляйбенах «Жены Мафусаила»
Полное название (сокращено при переводе) – «Краткое введение в историю вопроса о супружестве и общественно-половых нормах отношений в дохрамовый период истории израильско-иудейского народа, на частных примерах пророков Мафусаила, Ламеха и Еноха, с приведением обзора известных исследований на данную тему и критическим разбором основных групп концепций» (6 томов in quarto, Геттинген, 1872 г., перевод изд-ва «Гиюр», М.: 2005, серия «Эрец ле-Олим»).
Фундаментальный труд по данной теме, обязательно должен занять свое место на полке всякого заинтересованного исследователя. Перевод немного грешит академизмом, некоторые страницы представляют собой две строки текста + ссылки, занимающие остальное пространство листа. В ссылках представлены несколько уровней: комментарии автора к своему тексту, комментарий переводчика к тексту и комментариям автора, комментарии издательства к всему вышеперечисленному.
К.П. Ящиков (волхв Младохуй) «Серпом и крестом»
Антиутопия в духе Дэна Брауна. Молодой родновер Редедя, изо всех сил бьющийся с врагами в условиях враждебного мегаполиса, не подозревая, почему мир устроен так плохо, встречает волхва Доброета, который открывает ему глаза на историю Руси-Рашеи, в которой два ига – хрестьянское и савецкое – оставили неизгладимый след. Для того, чтобы избавить страну от власти Чужих, нужно найти их обереги – Серп и Крест, - хранящиеся в подземелье под Мавзолеем, и воткнуть их в глотку Самому. Теперь Редеде предстоит найти обереги, Самого, способ воткнуть, а также завоевать любовь светлокудрой Потравы, ждущей его на Алтае…
по три заголовка несуществующих книг раздаются даром :-))
From:
no subject
From:
no subject
1. "Погладь кота, сука!"
2. "Madame Ecossaise"
3. "Сдохнешь - приходи"
From:
no subject
From:
no subject
2. "Клары не познаша"
3. "О порядках, заведенных в землях южнее правого притока Тахо и далее"
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
2. "Говение пана Жуха"
3. "Веселая архитектоника с Джедиком и Имхотешкой"
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
Особенно "изд-во «Гиюр»".
Ёмко. :))))